英国不炸哥廷根和海德堡,德国不炸牛津和剑桥
战争后期,哥廷根还是受到了盟军的轰炸。 主要是火车站。历史悠久的老城区基本没有被炸。季羡林自传: 英国飞机投下的是气爆弹,目的不在伤人,而在震碎全城的玻璃。他们只在东西城门处各投一颗这样的炸弹,全城的玻璃大部分都被气流摧毁了。
哥廷根和为数众多的名字联系在一起:高斯、黎曼、希尔伯特、普朗克、海森堡、波恩、冯·诺依曼、海涅、胡塞尔、叔本华、韦伯、哈贝马斯。
季羡林年轻时也在哥廷根学习过。他曾在日记这样写过:
“终于又来到哥廷根了。这以后,在不安定的漂泊生活里会有一段比较长一点的安定的生活。我平常是喜欢做梦的,而且我还自己把梦涂上种种的彩色。最初我作到德国来的梦,德国是我的天堂,是我的理想国。我幻想德国有金黄色的阳光,有Wahrheit(真),有Schönheit(美)。我终于把梦捉住了,我到了德国。然而得到的是失望和空虚。我的一切希望都泡影似的幻化了去。然而,立刻又有新的梦浮起来。我梦想,我在哥廷根,在这比较长一点的安定的生活里,我能读一点书,读点古代有过光荣而这光荣将永远不会消灭的文字。现在又终于到了哥廷根了。我不知道我能不能捉住这梦。其实又有谁能知道呢?”
Gänseliesel喷泉是那里的地标之一。喷泉水池上立着著名的“挽鹅女孩”的雕像,漫长的时光里,她被无数的人们亲吻着。哥廷根曾有过整整75年对她的“禁吻令”。当然现在禁令解除了,每年哥廷根大学的博士们毕业了,都会依惯例去亲吻她,名曰“博士之吻”。年轻的人们,用亲吻,给青铜的雕像注入了生命。
1965年,一位叫Barbara的法国女生在哥廷根,写了一首迷恋德国文化的法语歌曲
Gottingen
哥廷根
Bien sur, ce n’est pas la Seine,
当然这里不是塞纳河,
Ce n’est pas le bois de Vincennes,
也不是那宛赛纳森林,
Mais c’est bien joli tout de meme,
可这里也一样是迷人,
A Gottingen, a Gottingen.
在哥廷根,在哥廷根。
Pas de quais et pas de rengaines,
没有河堤没有冗长的歌,
Qui se lamentent et qui se trainent,
那曲调忧怨,百转愁肠,
Mais l’amour y fleurit quand meme,
可这里的爱情依然滋长,
A Gottingen, a Gottingen.
在哥廷根,在哥廷根。
Ils savent mieux que nous, je pense,
这里的人定比我们更知,
L’histoire de nos rois de France,
法国国王们的历史轶事,
Herman, Peter, Helga et Hans,
还有爱荷蒙、皮特、艾尔伽和安思,
A Gottingen.
在哥廷根。
Et que personne ne s’offense,
这里没人互道长短冲犯彼此,
Mais les contes de notre enfance,
虽然在我们孩子的童话中,
“Il etait une fois” commence
总以”从前啊”当作开始
A Gottingen.
在哥廷根。
Bien sur nous, nous avons la Seine
而我们,当然我们有那塞纳河,
Et puis notre bois de Vincennes,
还有我们的宛赛纳森林,
Mais Dieu que les roses sont belles
但上帝啊,这儿的花是多么美!
A Gottingen, a Gottingen.
在哥廷根,在哥廷根。
Nous, nous avons nos matins blemes,
我们,我们有那苍白的晨曦,
Et l’ame grise de Verlaine,
还有那魏尔伦灰色的魂灵,
Eux c’est la melancolie meme,
而那些,也是同样的伤感,
A Gottingen, a Gottingen.
在哥廷根,在哥廷根。
Quand ils ne savent rien nous dire,
当他们全然不懂我们的说话,
Ils restent la a nous sourire
仍在那里对我们微笑依然,
Mais nous les comprenons quand meme,
其实我们也同样理解他们呢,
Les enfants blonds de Gottingen.
那些金发的孩子们 在哥廷根。
Et tant pis pour ceux qui s’etonnent,
之于那些大惊小怪的人们实在遗憾
Et que les autres me pardonnent,
请大家原谅我这样讲,
Mais les enfants ce sont les memes,
其实孩子们倒没什么分别,
A Paris ou a Gottingen.
无论在巴黎,还是哥廷根。
O faites que jamais ne revienne
哦 请永远不要再来,
Le temps du sang et de la haine
那血腥与仇恨的战争!
Car il y a des gens que j’aime,
因为这里有我爱的人们啊,
A Gottingen, a Gottingen.
在哥廷根,在哥廷根
Et lorsque sonnerait l’alarme,
每当那警钟即将响起,
S’il fallait reprendre les armes,
许我们又要拿起武器,
Mon coeur verserait une larme
我的心就会充满泪水,
Pour Gottingen, pour Gottingen.
为哥廷根,为哥廷根。
Mais c’est bien joli tout de meme,
这里的迷人却一如往常,
A Gottingen, a Gottingen.
在哥廷根,在哥廷根。
没有评论:
发表评论